Posted by Ana Infinita López Ruiz
[Este texto es una traducción adaptada del post “Warming Up”, publicado en el blog Infinite Summer el 9 de junio de 2009.]
Uno no corre una maratón sin antes estirar bien. Y quizás el mamotreto que es LBI no debería ser vuestro primer contacto con David Foster Wallace.
Hay textos más cortos de DFW disponibles en varios libros:
Colecciones de no ficción
- A Supposedly Fun Thing I’ll Never Do Again: Essays and Arguments, 1998 (traducido al castellano por Javier Calvo)
- Consider the Lobster: And Other Essays, 2007 (también traducido al castellano por Javier Calvo)
Ensayos (de los largos)
- Signifying Rappers: Rap and Race in the Urban Present (coescrito con Mark Costello), 1997
- Everything and More: A Compact History of Infinity, 2004
- This Is Water: Some Thoughts, Delivered on a Significant Occasion, about Living a Compassionate Life, 2009 (recientemente traducido al castellano por Javier Calvo y disponible sólo en version electrónica)
Relatos cortos
- Girl With Curious Hair (que también ha traducido Javier Calvo), 1996
- Brief Interviews with Hideous Men (ídem), 2000
- Oblivion: Stories (reídem) 2005
Parte de su obra también está disponible de forma gratuita en internet. Aquí unos básicos:
- Es difícil saber qué tenía en mente Gourmet Magazine cuando envió a Wallace a cubrir el Festival de la Langosta de Maine, pero probablemente no era Consider the Lobster (Hablemos de langostas en la traducción de Javier Calvo) –una disquisición de 8000 palabras (con las notas al pie de rigor) que trata de dirimir el dilema ético que implica cocer vivas a criaturas capaces de sentir por mero placer gastronómico.
- La antología Consider the Lobster también incluye Host (Presentador, en la traducción de Calvo), el análisis de Wallace sobre los programas de radio de llamadas de oyentes y sobre uno de los más destacados profesionales del género.
- Tras su muerte, Harpers Magazine reunió los PDF de varios (¿todos?) los artículos de David Foster Wallace publicados en la revista. Cabe destacar Shipping Out (rebautizado como A Supposedly Fun Thing I’ll Never Do Again –Algo supuestamente divertido que nunca volveré a hacer en la versión de Calvo–, cuando se publicó en un libro que incluía éste y otros artículos), una crónica de Wallace de la semana que pasó en un crucero de lujo por el Caribe; e Interviews with Hideous Men, que también sirvió de base para una colección posterior que llevaría el mismo título (Entrevistas breves con hombres repulsivos, se llama la traducción de Calvo).
- En The View from Mrs. Thompson’s (incluido también en la colección Consider the Lobster), Wallace relata sus experiencias del 11 de septiembre de 2001.
- Wallace dio el discurso de la ceremonia de graduación de Kenyon College en 2005. Hay una transcripción del mismo disponible aquí, y el archivo de audio puede descargarse aquí.
- La historia Incarnations of Burned Children (cuya traducción al castellano, Encarnaciones de niños quemados, también de Javier Calvo, puede leerse aquí) es breve, y demos gracias de que así sea. Aunque está escrita primorosamente, no recomiendo su lectura a nadie que tenga, haya sido, o haya conocido a un niño.
Para un repaso increíblemente exhaustivo de todos sus textos no publicados en libros, recomendamos la consulta de esta entrada de The Howling Fantods (una página de la que volveremos a hablar, y a menudo).
Publicado en: Traducción

Publicado en 21 de junio de 2012 por veranoinfinito2012
0